学术写作代名词怎么用?在学术写作中正确使用代名词

英语的代名词是很直接的,但也许是因为它太简单了,因此容易出现错误。很多小伙伴因为在英语学术学术中不知道如何使用代名词导致丢分的情况也是频频出现,今天留学代写小编为您整理一些关于英语学术写作中代名词使用的文章,希望可以帮助到各位在今后的学习过程中提升自己的学术写作成绩。

 

 

1.当指称某人或某事时,代名词的使用应保持一致。以华乐丝最近的一个case为例:Self-efficacy refers to one’s belief in his or her ability to solve specific problems by applying their knowledge,句中作者使用了one、his、her、they来指称同一个人,导致整个句子语意不清。鉴于此,我们建议作者选择单一代名词并从头到尾保持一致,以避免读者混淆,譬如上句经修改变为:Self-efficacy refers to individuals’ beliefs in their ability to solve specific problems by applying their knowledge。至于为什么不选择使用one?让我们继续看下去。

 

2.应避免使用one。虽然它在文法上没有错,但却很少用于学术写作中,因为one的使用会让人觉得作者做作且自负。再者,one没有所有格形式(如mine、yours、hers等),无法表达one的所用格。相较美式英语,英式英语中更常使用one。

 

3.大多数期刊会要求使用中性的文字以避免性别歧视。当您在表达一个假设情况时,请尽量避免使用he,例如A patient with Alzheimer disease may pose a burden to his family。这样的语言会强化社会偏见且让女性读者感到疏离。最简单直接的做法是将单数概念改为复数:Patients with Alzheimer disease may pose a burden to their families。另一个常用办法是使用he or she或his or her,但当这一用法频繁出现在一篇文章中,会使文章看上去相当冗赘。还有一种做法是使用不同性别的代名词,如:A patient with Alzheimer disease may pose a burden to his family. His family doctor should therefore consider whether to prescribe community support when she consults with him。此处,使用he来指称那位病患,并使用she来指称病患的家庭医生,同时用了两种性别的代名词。

 

4.另一个常见的代名词错误是代名词的单复数不一致。以下句为例:Cities with an effective mayor can flourish,句中使用了复数的城市,而市长却是单数,发生单复数不一致。应将句子改为:Cities with effective mayors can flourish或A city with an effective mayor can flourish。重要的是不可单复数混用,以避免不合逻辑的情况。

 

5.尽量避免使用虚拟代名词(dummy pronouns)。虚拟代名词指没有实际指代对象的代名词,it就常被用作虚拟代名词。例句:It is clear that elaboration of the activated microglia should be prevented,句中it没有任何意思,其功能仅是开启一个句子,该句可改写为:Elaboration of the activated microglia should clearly be prevented。请务必注意区分it是否为虚拟代名词。例如:On 28 March 2017, a mild-magnitude earthquake struck Springfield. It caused the destruction of a water tower and several automobiles,这里的it很清楚的是在指前一句提到的地震。相反地,It is evident that enterprises that do not alter their strategies will not survive,这里的it没有指代任何东西,因此被视为虚拟的而可以删除,而这个句子也必须做改写。

 

6.避免不明确的先行词(antecedents)。这基本上表示您应确保代名词所指称的对象必须是清楚的。以这个句子为例:Ca was located in the bone marrow; subsequently, it was added to culture media,读者无法清楚知道究竟是Ca(钙)或是bone marrow(骨髓)被放进culture media(培养皿)中,究其原因在于it的先行词未交待明确。为使语意清楚,可将句子改写:Ca was located the bone marrow and was subsequently added to culture media。

 

如上建议,希望能有助您掌握英语中代名词的使用。